Trang chủ Kiến Thức Kỹ năng Biên – phiên dịch: Nhu cầu nhiều, tuyển dụng khắt khe
Kỹ năng

Biên – phiên dịch: Nhu cầu nhiều, tuyển dụng khắt khe

Chia sẻ
Biên – phiên dịch: Nhu cầu nhiều, tuyển dụng khắt khe
Chia sẻ

Cung cầu của ngành biên – phiên dịch không “nóng” như các ngành kinh doanh, đồ họa… song cũng không được xem là cân đối. Các công ty, doanh nghiệp (DN) vẫn phải săn lùng nhân sự cho nhu cầu này.

Việc nhiều, thu nhập cao

Phần lớn các trung tâm giới thiệu việc làm (TTGTVL) trên địa bàn TP.HCM đều cho rằng nhu cầu tuyển dụng nhân viên biên – phiên dịch tuy chưa quá nóng song lúc nào cũng có. Chẳng hạn hiện nay TTGTVL thuộc Ban quản lý KCN & KCX thành phố đang đăng tuyển 20 phiên dịch tiếng Anh, tiếng Hoa và tiếng Nhật, TTGTVL Vinhempich tuyển 10 phiên dịch tiếng Anh. Hay trên các trang tìm việc trực tuyến (hrvietnam.com,  jobviet.com…) thường xuyên có các công ty đăng tuyển tìm thông dịch viên.

Bên cạnh tiếng Anh, nhu cầu phiên dịch tiếng Trung, tiếng Hàn, tiếng Nhật cũng ngày càng nhiều. Số lượng đăng tuyển thường tập trung vào các công ty có vốn đầu tư nước ngoài tại các KCN, các văn phòng đại diện… Các công ty chuyên về dịch thuật cũng thường tìm kiếm ứng viên dịch thuật theo dự án.

Mức lương làm cho các dự án thường dao động ở mức trên dưới 400 USD/tháng. Còn nhân viên làm việc theo chế độ có thu nhập dao động từ 200 – 500 USD/tháng. Với nhân viên phiên dịch ở các xí nghiệp, mức lương vào khoảng 3.000.000 đồng/tháng…

Cần đa năng

Không phải cứ giỏi ngoại ngữ là có thể đảm nhận tốt công việc biên – phiên dịch. Chính vì vậy, điều kiện mà nhà tuyển dụng đưa ra thường rất cụ thể. Chẳng hạn, với thông dịch viên tiếng Nhật, bên cạnh đòi hỏi trình độ tiếng Nhật cấp 2 trở lên thì còn phải có tiếng Anh trình độ B. Với nhân viên phiên dịch ở các nhà máy, yêu cầu phải biên – phiên dịch chính xác ít nhất 80% nội dung chỉ thị công việc, có khả năng trao đổi – xác nhận nội dung công việc qua email…

Lý do mà các DN đưa ra khi phải thay phiên dịch thường không mới: người đảm nhận không có sự hiểu biết sâu về lĩnh vực kinh doanh hoạt động của công ty, không theo kịp tiến độ và nhất là thiếu khả năng làm việc độc lập.

Theo chị Nguyễn Thị Trinh (phiên dịch tiếng Trung) thì khá nhiều các bạn trẻ sớm đầu hàng vì không chịu nổi áp lực công việc. Làm phiên dịch mà không cầu thị, đọc sách báo để hiểu thêm từ, thuật ngữ mới thì sớm muộn gì cũng bị đào thải. Yêu cầu về khả năng giao tiếp, ngoại hình cũng cần thiết cho những ai muốn theo đuổi công việc này.

Xem thêm cơ hội tìm việc làm mới tại Sao tử vi :

  • Việc làm tiếng Trung
  • Tuyển dụng Hải Phòng
  • Tìm việc làm Online tại nhà
Bài viết cùng chuyên mục
KẾ HOẠCH KIẾM TIỀN VỚI AFFILIATE + GOOGLE ADS
Kỹ năng

KẾ HOẠCH KIẾM TIỀN VỚI AFFILIATE + GOOGLE ADS

Dưới đây là bản kế hoạch A-Z siêu thực tiễn dành cho...

KẾ HOẠCH MMO TỔNG THỂ TRONG 12 THÁNG
Kỹ năng

KẾ HOẠCH MMO TỔNG THỂ TRONG 12 THÁNG

🎯 Mục tiêu: 🗓 THÁNG 1: KHỞI ĐỘNG – ĐẶT NỀN TẢNG...

Kỹ năng giao tiếp thông minh và hiệu quả
Kỹ năng

Kỹ năng giao tiếp thông minh và hiệu quả

Kỹ năng giao tiếp là một trong những yếu tố quan trọng...

Các chứng chỉ tiếng Anh phổ biến nhất và cơ hội nghề nghiệp
Kỹ năng

Các chứng chỉ tiếng Anh phổ biến nhất và cơ hội nghề nghiệp

Trong thời đại toàn cầu hóa, tiếng Anh không chỉ là ngôn...

Mặt mũi nào chưa đánh đã thua, phải không? Điều đáng nhớ ngày đầu sự nghiệp
Kỹ năng

Mặt mũi nào chưa đánh đã thua, phải không? Điều đáng nhớ ngày đầu sự nghiệp

Những ngày nóng nhất Sài Gòn này, con người ai cũng vội...

Supervisor là gì? Yêu cầu của vị trí giám sát viên
Kỹ năng

Supervisor là gì? Yêu cầu của vị trí giám sát viên

Supervisor là gì? Các Supervisor thường làm việc trong nhiều lĩnh vực...

Deadline là gì? Ý nghĩa của chạy Deadline trong công việc
Kỹ năng

Deadline là gì? Ý nghĩa của chạy Deadline trong công việc

Deadline là gì? Deadline có thể là một ngày, một giờ cụ...

Trách nhiệm là gì? Ý nghĩa, biểu hiện của người có trách nhiệm
Kỹ năng

Trách nhiệm là gì? Ý nghĩa, biểu hiện của người có trách nhiệm

Trách nhiệm là gì? Trách nhiệm sẽ luôn là một gánh nặng...